No exact translation found for أَطْرَافٌ مُتَنَازِعَةٌ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic أَطْرَافٌ مُتَنَازِعَةٌ

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Por ejemplo, en un acuerdo celebrado entre el Sudán y las Naciones Unidas en junio de 1991 se establecía un corredor humanitario sobre agua, a través del canal Nassir de Kosti-Malakal, el Nilo Blanco, y el río Sobat, para llevar suministros a la población del sur del Sudán.
    فمثلا، تبذل أولا، في إطار اتفاقية تامبيري، محاولات لحل المنازعات عن طريق التشاور بين الأطراف المتنازعة.
  • Desde 1909, en la Conferencia Naval de Londres, quedó definido como principio del Derecho Internacional que el “bloqueo es un acto de guerra” y sobre esta base, su empleo es posible únicamente entre los beligerantes.
    ومنذ عام 1909، حدد المؤتمر البحري المعقود في لندن أن ”الحصار فعل حرب“ يقتصر اللجوء إليه على الأطراف المتنازعة.
  • Hemos apreciado que las mujeres pueden propiciar un mejor entendimiento entre las facciones opuestas siguiendo lineamientos políticos y étnicos, de manera que se garantice el diálogo legítimo.
    وقد رأينا أن المرأة يمكنها أن تعزز الأواصر بين الأطراف المتنازعة عبر الخطوط السياسية والطائفية من أجل تحقيق الحوار الحقيقي.
  • Las actividades relativas a las minas son en muchos casos una de las primeras cuestiones en que se ponen de acuerdo las partes en un conflicto, fomentándose así la confianza.
    وكثيرا ما تكون الإجراءات المتعلقة بالألغام من أولى المسائل التي يمكن للأطراف المتنازعة أن تتفق عليها، وبالتالي تبني الثقة.
  • Sin embargo, existía el peligro de que se hicieran interpretaciones contradictorias según las circunstancias de las distintas partes en la controversia.
    إلا أنه يتعرض كذلك لخطر حدوث تفسيرات متباينة حسب الظرف الذي قد يصادفه أطراف المعاهدة المتنازعون؛
  • Los conflictos pueden proporcionar la pantalla para que los beligerantes saqueen los recursos naturales, como una de sus principales fuentes de financiación. En consecuencia, las facciones en guerra procuran mantener o ampliar su control del territorio y de sus habitantes, a menudo obligándolos a trabajar en condiciones similares a la esclavitud en la extracción de recursos naturales (véanse los documentos S/2003/1027 y S/2002/537).
    ويمكن للنـزاع أن يصبح وسيلة للتستر على ما تقوم به الأطراف المتنازعة من نهب للموارد الطبيعية باعتبارها أحد موارد التمويل الرئيسية، وبالتالي فإن الأطراف المتنازعة تحاول إدامة أو توسيع سلطتها على الإقليم وسكانه، وترغمهم في معظم الأحيان على العمل في ظروف استعبادية لاستخلاص الموارد الطبيعية (انظر S/2003/1027 و S/2002/537).
  • Sin embargo, existiría el peligro de que se dieran interpretaciones incoherentes según cuáles fuesen las partes en el tratado que fuesen también partes en la controversia.
    إلا أنه يتعرض كذلك لخطر حدوث تفسيرات متباينة حسب الظرف الذي قد يصادفه أطراف المعاهدة المتنازعون؛
  • En consecuencia, las INDH deben prestar asesoramiento en materia de derechos humanos y derecho humanitario a las partes en conflicto, o de otro modo aplicar, facilitar y apoyar la utilización de métodos alternativos y también de métodos tradicionales para la solución de las controversias, incluida la mediación.
    على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تسدي بعد ذلك مشورتها إلى الأطراف المتنازعة فيما يتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني أو أن تستخدم أو تيسّر وتدعم استخدام أساليب بديلة وأخرى تقليدية لتسوية النزاعات، بما يشمل اللجوء إلى الوساطة.
  • • En lo que respecta a las medidas internas, en todos los depósitos de armas y municiones de nuestras fuerzas se efectúan controles permanentes para impedir toda apropiación indebida que pueda servir ulteriormente a una de las partes en conflicto en Côte d'Ivoire.
    • وفيما يتعلق بالتدابير الداخلية، تجرى أعمال المراقبة بصفة دائمة في جميع مخازن الأسلحة والذخيرة التابعة لقواتنا من أجل منع أي اختلاس من المحتمل أن يخدم مصالح أحد الأطراف المتنازعة في كوت ديفوار.
  • Por consiguiente, mi delegación considera que la mejor forma de controlar la carrera de armamentos es esforzarse por solucionar problemas políticos prolongados que han quedado pendientes y asolan el mundo, y convencer a las partes en los conflictos que recurran al diálogo y solucionen con rapidez sus diferencias a través de medios políticos antes de que la situación se agrave aún más.
    ويعتقد وفد بلادي أن أفضل وسيلة لوقف سباق التسلح هي السعي إلى حل المشاكل السياسية المستعصية في العالم، وإقناع الأطراف المتنازعة باللجوء إلى الحوار وحل مشاكلها سياسيا، في أسرع وقت ممكن، قبل تفاقمها إلى الأسوأ.